محمود قنبری از خاطرات دوبلاژ فیلم «کوایدان» می گوید | نیمرخ

محمود قنبری از خاطرات دوبلاژ فیلم «کوایدان» می گوید

محمود قنبری مدیر دوبلاژ فیلم «کوایدان» نیز در «سینما۱» این هفته خاطرات خود از دوبله این فیلم مهم سینمایی را بیان می کند.

برنامه «سینما۱» با سردبیری و اجرای غلامعباس فاضلی، این هفته ۲ شهریور میزبان ۲ مهمان سینمایی است. سعید مستغاثی، منتقد و نویسنده سینمایی و محمود قنبری مدیر دوبلاژ فیلم کویدان مهمانان این هفته سینمایک هستند. مستغاثی در سال ۱۳۴۰در تهران متولد شد. تحصیلات عالیه خود را در رشته های «میکروبیولوژی» و «کارگردانی سینما» ادامه داد و از سال ۱۳۷۰ وارد عرصه ی نقد فیلم گردبد. او عضو انجمن منتقدان و نویسندگان سینمایی است و در دوره ای ریاست این انجمن را به عهده داشته است. سعید مستغاثی تاکنون بارها عضو هیات های انتخاب و داوری جشنواره های مختلف سینمایی بوده است. او برنده ی تندیس ده منتقد برتر سینمای ایران از دومین جشن منتقدان (در سال ۱۳۸۷) و تندیس افتخاری هفدهمین جشنواره مطبوعات (در سال ۱۳۸۹) می باشد. از آنجا که در این دوره از «سینما۱» فیلم برنامه، به انتخاب مهمان برنامه و به پیشنهاد او به نمایش درمی آید، مستغاثی، فیلم «کوایدان» ساخته ماساکی کوبایاشی را به عنوان فیلم محبوب خود به منظور نمایش و نقد و بررسی در برنامه «سینما۱» انتخاب کرده است. در بخش دیگری از برنامه این هفته «سینما۱» محمود قنبری مدیر دوبلاژ فیلم «کوایدان» به شرح خاطرات خود از دوبله این فیلم مهم سینمایی می پردازد. برنامه «سینما۱» پنجشنبه ها ساعت ۲۲٫۱۰ از شبکه یک سیما پخش می شود. این برنامه در گروه «تأمین برنامه» شبکه یک سیما تولید شده است. تهیه کننده، سردبیر، و مجری برنامه «سینما۱» غلامعباس فاضلی منتقد و نویسنده سینمایی است.

نوشته محمود قنبری از خاطرات دوبلاژ فیلم «کوایدان» می گوید اولین بار در بانی‌فیلم پدیدار شد.

منبع: بانی فیلم
آدرس کوتاه: http://www.rokh.in/news/21468
دیدگاه

آخرین خبرها
مرتبط با خبر
خبرهای پربازدید


محمود قنبری از پشت پرده گروه های زیرزمینی دوبله و پیشنهادهای وسوسه برانگیز می‌گوید

محمود قنبری از پشت پرده گروه های زیرزمینی دوبله و پیشنهادهای وسوسه برانگیز می‌گوید

محمود قنبری، پیشکسوت عرصه دوبله معتقد است: در شرایط سخت کرونایی که گویندگان به صورت تک تک در اتاق دوبله مشغول به کار شده اند، تعامل صدایی شکل نخواهد گرفت ...ادامه مطلب

۱۴۰۰/۰۶/۱۲


زند؛ دردانه هنر دوبلاژ!/ سینماگران همزمان با نوروز ۹۸ از فراق این هنرمند می گویند

سینماپرس: نوروز ۱۳۹۸ در حالی از راه می رسد که جای خالی هنرمندان بسیاری پای سفره های هفت سین به چشم می خورد؛ بهرام زند یکی از همان هنرمندان است که سال های سال با عشق برای اعتلای فرهنگ و هنر این مرز و بوم تلاش کرده بود اما دست...

۱۳۹۸/۰۱/۱۵


پیکر زنده یاد بهرام زند تشییع شد

پیکر زنده یاد بهرام زند تشییع شد

  مراسم تشییع و خاکسپاری زنده یاد بهرام زند با حضور هنرمندان دوبلاژ و مدیران سیما و جمعی از علاقه مندان و اصحاب رسانه برگزار شد. به گزارش بانی فیلم، در این مراسم که صبح امروز در مسجد بلال صداوسیما برگزار شد، هنرمندان دوبلور بسیاری حضور داشتند؛ از جمله محمود...

۱۳۹۷/۰۱/۱۹


مستند پرتره ای از مدیر دوبلاژ «فرار از زندان» روی آنتن شبکه مستند

مستند پرتره ای از مدیر دوبلاژ «فرار از زندان» روی آنتن شبکه مستند

شبکه مستند سیما، جمعه ۱۳ مرداد از «دنیای دیروز من» تولید جدیدی از مجموعه مستندهای پرتره درباره دوبلورها، رونمایی می کند. به گزارش روابط عمومی شبکه مستند سیما، «دنیای دیروز من» ساخته جدید ابوالفضل توکلی است که به زندگی هنری استاد محمود قنبری مدیر دوبلاژ پیشکسوت با بیش از نیم...

۱۳۹۶/۰۵/۱۳


مستند پرتره محمود قنبری رونمایی شد

مستند پرتره محمود قنبری رونمایی شد

«دنیای دیروز من» مستند پرتره استاد محمود قنبری با حضور چهره های سرشناس هنر دوبله کشور در فرهنگسرای ابن سینا رونمایی شد. به گزارش روابط عمومی شبکه مستند سیما، مراسم رونمایی از «دنیای دیروز من» مستند پرتره استاد محمود قنبری مدیر دوبلاژ باسابقه و پاسداشت وی، شنبه ۱۷ تیر ماه...

۱۳۹۶/۰۴/۱۸


«پیشکسوتان دوبله» بزودی به شبکه مستند می‌آید

ابوالفضل توکلی در حال حاضر مشغول ساخت مستندی از زندگینامه پیشکسوت دوبله، محمود قنبری است.

۱۳۹۶/۰۱/۳۰

حمید جبلی
اصغر فرهادی

شیوخ حاشیه خلیج فارس چگونه مدیر «شبکه جم» را تأمین مالی می‌کنند؟

شیوخ حاشیه خلیج فارس چگونه مدیر «شبکه جم» را تأمین مالی می‌کنند؟

سینماپرس: شبکه جم چرا از کالای ایرانی حمایت می‌کند؟ چرا آگهی بانک‌های ایرانی از این شبکه پخش می‌شود و چه شد که آگهی یک شرکت معتبر چند سالی از شبکه‌های داخلی پخش نشد و ناگهان سر از جم درمی‌آورد؟ اینها سوالاتی است که باید برای دریافت پاسخ آن بررسی جدی...

۱۳۹۵/۰۹/۰۳

حمید جبلی
سیامک اطلسی

از ارسال دوبلور به شبکه GEM تا تک‌خوانی بانوان به نام دوبلاژ

سینماپرس: در بسیاری از این آثار لهجه‌ قومیت‌ها مورد استفاده قرار می‌گرفت و روند بهره‌بری از ترانه‌های لس آنجلسی در برگردان انیشیمن‌های موزیکال به عنوان یک پدیده عجیب در دوبله‌ آثار کودکان و نوجوانان مورد استفاده قرار می‌گرفت.

۱۳۹۵/۰۶/۰۱