دیدار وزیر ارشاد با ژرژ پطروسی دوبلور باسابقه | نیمرخ

دیدار وزیر ارشاد با ژرژ پطروسی دوبلور باسابقه

وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همزمان با فرارسیدن سال نو میلادی با حضور در منزل «ژرژ پطروسی» هنرمند پیشکسوت دوبله کشور از سال‌ها فعالیت هنری وی تقدیر و تشکر کرد و گفت: کار دوبله ارزنده، ماندگار و قابل افتخار است. به گزارش ایرنا، محمدمهدی اسماعیلی در این دیدار که در فضایی صمیمی با این هنرمند دارای نشان درجه یک هنری از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی صورت گرفت، هنر دوبله استاد پطروسی را هنری ارزنده و ماندگار و از رسته های قابل افتخار حوزه هنر دانست که این هنرمند در دهه های اخیر تلاش فراوانی برای ارتقای آن به عمل آورده است. عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی در این دیدار ضمن آرزوی سالی موفق برای این هنرمند جامعه مسیحیان ایران ، جویای فعالیت‌ها و برنامه‌های جدید در دست اقدام وی شد. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی همچنین در ادامه، کار دوبله را یکی از بهترین حوزه های هنری که می توان به آن افتخار کرد دانست و گفت: خوشبختانه هم اکنون پیشکسوتان این عرصه به خوبی توانسته اند هنر دوبله ایرانی را به اعتلا رسانده و در این راه نسل جدید هنرمندان دوبله را به جامعه هنری ایران تحویل دهند. اسماعیلی همچنین در این دیدار از آمادگی این وزارتخانه برای حمایت و کمک به حوزه دوبله از لحاظ آموزش و گسترش آن خبر داد و اظهارداشت: وظیفه خود می دانیم از تشکل های صنفی و حرفه ای در حوزه های مختلف حمایت کنیم و از این رو به تمامی معاونت ها و سازمان های مربوطه دستور همکاری های لازم در این زمینه داده شده است. وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در عین حال تاکید کرد: ما در کنار شما هستیم و حمایت و هرگونه کمک و مساعدت به شما و دیگر هنرمندان عرصه های مختلف را وظیفه خود می دانیم و با جدیت دنبال خواهیم کرد. در ادامه این دیدار ژرژ پطروسی هنرمند پیشکسوت دوبله کشور که صدای مانای او بر بسیاری از فیلم‌های سینمایی جاودانه شده است، هم ضمن قدردانی از حضور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به مناسبت آغاز سال نو میلادی، به برخی فعالیت های قبلی و در دست اقدام خود اشاره کرد و گفت: کماکان با افتخار در انجمنی پرسابقه به انجام دوبله فیلم های سینمایی و همچنین تربیت نسل جوان در این حوزه می پردازم. این هنرمند که صدای او در فیلم سینمایی روز واقعه بر مانایی این فیلم کمک به سزایی کرده است در ادامه از خاطرات خود در زمینه دوبله این فیلم و عشق و علاقه تمامی دست اندر کاران این فیلم موفق تاریخ سینمای ایران، دوبله یک نوع بازیگری است گوینده فیلم تنهاترین سردار با اشاره به سختی های کار دوبله و مقایسه آن با دیگر حرفه های هنری ، گفت: در واقع دوبله یک نوع بازیگری نیز محسوب می شود که دوبلور می بایست خودش را تمام قد جای فرد بازیگر در فیلم در حال پخش مجسم و حس و حال آن را بگیرد تا کار خوب و مورد رضایت مخاطبان و بینندگان از کار در بیاد. در پایان این دیدار وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی از تلاش ها و فعالیت های این استاد پیشکسوت دوبله کشور تجلیل کرد. در این دیدار محمود شالویی مشاور وزیر و مدیر کل حوزه وزارتی، اسلامی معاون توسعه مدیریت و منابع وزیر، نیکنام حسینی‌پور رئیس موسسه پیشکسوتان هنرمند و همچنین مهدی نورعلیشاهی سرپرست مرکز روابط عمومی و اطلاع رسانی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی هم حضور داشتند.
منبع: بانی فیلم
آدرس کوتاه: http://www.rokh.in/news/98003
دیدگاه

آخرین خبرها
مرتبط با خبر
خبرهای پربازدید


کارگاه فن بیان در سینما با حضور ژرژ پطروسی

کارگاه «فن بیان در سینما» در موزه سینما برگزار خواهد شد. به گزارش سینماسینما، در ادامه برگزاری دوره‌های تخصصی، کارگاه یک روزه فن بیان در سینما با حضور ژرژ پطروسی برگزار می‌شود. این کارگاه روز چهارشنبه ساعت ۱۵ در سالن فردوس موزه سینما برگزار خواهد شد و «ژرژ پطروسی» دوبلور...

۱۴۰۲/۱۲/۰۱


نسخه ویژه نابینایان «گل‌های داوودی» با صدای ژرژ پطروسی

ژرژ پطروسی فیلم سینمایی «گل‌های داوودی» ساخته رسول صدرعاملی را برای نابینایان توضیح‌دار کرد. نوشته نسخه ویژه نابینایان «گل‌های داوودی» با صدای ژرژ پطروسی اولین بار در سوره سینما پدیدار شد.

۱۴۰۰/۰۷/۲۱